Guidebook for Napoli

Umberto
Guidebook for Napoli

Arts & Culture

La Galleria Borbonica è il più affascinante percorso del circuito della NAPOLI SOTTERRANEA e rappresenta il vanto dell'ingegneria civile borbonica in sotterraneo. La Galleria, come è visibile nelle sezione "percorsi", offre un "Percorso Standard", Il "Percorso Avventura" ,Il "Percorso Speleo",la "Via delle Memorie"./The Bourbon gallery is the fascinating journey of the NAPLES UNDERGROUND circuit and represents the civil engineering boast Bourbon underground. The gallery, as is visible in the "paths", offering a "Standard route", The "Adventure Path", The "Path Speleo", the "Street of Memories"
171 當地人推薦
波旁隧道
4 Vico del Grottone
171 當地人推薦
La Galleria Borbonica è il più affascinante percorso del circuito della NAPOLI SOTTERRANEA e rappresenta il vanto dell'ingegneria civile borbonica in sotterraneo. La Galleria, come è visibile nelle sezione "percorsi", offre un "Percorso Standard", Il "Percorso Avventura" ,Il "Percorso Speleo",la "Via delle Memorie"./The Bourbon gallery is the fascinating journey of the NAPLES UNDERGROUND circuit and represents the civil engineering boast Bourbon underground. The gallery, as is visible in the "paths", offering a "Standard route", The "Adventure Path", The "Path Speleo", the "Street of Memories"
Il teatro sotto casa. Edificato sull'area dell'antico chiostro dei Padri Mercenari spagnoli, attiguo alla Chiesa di S. Orsola in via Chiaia, su progetto di Fausto Nicolini per volere di Don Giulio Mastrilli duca di Marigliano, il Teatro Sannazaro fu inaugurato con una “Grand Soirée” il 26 dicembre del 1874./It was built on the ancient cloister of the Spanish Mercenary Fathers, adjacent to the Church of St. Ursula in via Chiaia, designed by Fausto Nicolini at the behest of Don Giulio Mastrilli Duke of Marigliano, the Sannazaro Theatre was inaugurated with a "Grand Soirée" December 26, 1874.
13 當地人推薦
Teatro Sannazaro
157 Via Chiaia
13 當地人推薦
Il teatro sotto casa. Edificato sull'area dell'antico chiostro dei Padri Mercenari spagnoli, attiguo alla Chiesa di S. Orsola in via Chiaia, su progetto di Fausto Nicolini per volere di Don Giulio Mastrilli duca di Marigliano, il Teatro Sannazaro fu inaugurato con una “Grand Soirée” il 26 dicembre del 1874./It was built on the ancient cloister of the Spanish Mercenary Fathers, adjacent to the Church of St. Ursula in via Chiaia, designed by Fausto Nicolini at the behest of Don Giulio Mastrilli Duke of Marigliano, the Sannazaro Theatre was inaugurated with a "Grand Soirée" December 26, 1874.
Posto al centro della navata della Cappella Sansevero, il Cristo velato è una delle opere più note e suggestive al mondo. Info: Tutti i giorni: 9.30 - 18.30 Ultimo ingresso consentito fino a 30 min. prima della chiusura Chiuso il martedì Biglietto ordinario: € 7.00 Ragazzi da 10 a 25 anni compiuti: € 5.00 Minori di 10 anni: gratis/At the center of the Sansevero Chapel, the Veiled Christ is one of the most famous and impressive works in the world. info: Daily: 9:30 to 18:30 Last entry allowed up to 30 min. before closing Closed on Tuesday Ordinary ticket: € 7.00 Children from 10 to 25 years old: € 5.00 Children under 10 years: free
1008 當地人推薦
聖塞韋羅教堂博物館
19/21 Via Francesco de Sanctis
1008 當地人推薦
Posto al centro della navata della Cappella Sansevero, il Cristo velato è una delle opere più note e suggestive al mondo. Info: Tutti i giorni: 9.30 - 18.30 Ultimo ingresso consentito fino a 30 min. prima della chiusura Chiuso il martedì Biglietto ordinario: € 7.00 Ragazzi da 10 a 25 anni compiuti: € 5.00 Minori di 10 anni: gratis/At the center of the Sansevero Chapel, the Veiled Christ is one of the most famous and impressive works in the world. info: Daily: 9:30 to 18:30 Last entry allowed up to 30 min. before closing Closed on Tuesday Ordinary ticket: € 7.00 Children from 10 to 25 years old: € 5.00 Children under 10 years: free
E' uno storico castello medievale e rinascimentale, nonché uno dei simboli della città di Napoli./It is a historic, medieval and Renaissance castle, and one of the symbols of the city of Naples.
212 當地人推薦
卡斯泰爾·努奧沃市立博物館
Via Vittorio Emanuele III
212 當地人推薦
E' uno storico castello medievale e rinascimentale, nonché uno dei simboli della città di Napoli./It is a historic, medieval and Renaissance castle, and one of the symbols of the city of Naples.
è un teatro lirico di Napoli, nonché uno dei più famosi e prestigiosi al mondo.È il più antico teatro d'opera in Europa e del mondo ancora attivo,essendo stato fondato nel 1737, nonché uno dei più capienti teatri all'italiana./is an opera house in Naples, as well as one of the most famous and prestigious in the world.It is the oldest opera house in Europe and the world still active, having been founded in 1737 and one of the most capacious theaters all ' Italian.
52 當地人推薦
Real Teatro di San Carlo
52 當地人推薦
è un teatro lirico di Napoli, nonché uno dei più famosi e prestigiosi al mondo.È il più antico teatro d'opera in Europa e del mondo ancora attivo,essendo stato fondato nel 1737, nonché uno dei più capienti teatri all'italiana./is an opera house in Naples, as well as one of the most famous and prestigious in the world.It is the oldest opera house in Europe and the world still active, having been founded in 1737 and one of the most capacious theaters all ' Italian.
La Villa Floridiana,offre una spettacolare vista sul golfo di Napoli.L’elegante villa in stile neoclassico deve il suo nome a Lucia Migliaccio,duchessa di Floridia e moglie del re Ferdinando di Borbone I,che la destinò a sua residenza estiva.Nel 1826 la villa fu acquistata dallo Stato e dal 1931 diventò sede del Museo della ceramica Duca di Martina / The Villa Floridiana, offers a spectacular view of the Gulf of Naples.The elegant neoclassical villa owes its name to Lucia Migliaccio, Duchess of Floridia and wife of King Ferdinando di Borbone I, who assigned it to her summer residence. In 1826 the villa was bought by the State and from 1931 became the seat of the Duca di Martina Ceramic Museu
166 當地人推薦
維拉弗洛里迪亞納的杜卡迪馬蒂納國家陶瓷博物館
77 Via Domenico Cimarosa
166 當地人推薦
La Villa Floridiana,offre una spettacolare vista sul golfo di Napoli.L’elegante villa in stile neoclassico deve il suo nome a Lucia Migliaccio,duchessa di Floridia e moglie del re Ferdinando di Borbone I,che la destinò a sua residenza estiva.Nel 1826 la villa fu acquistata dallo Stato e dal 1931 diventò sede del Museo della ceramica Duca di Martina / The Villa Floridiana, offers a spectacular view of the Gulf of Naples.The elegant neoclassical villa owes its name to Lucia Migliaccio, Duchess of Floridia and wife of King Ferdinando di Borbone I, who assigned it to her summer residence. In 1826 the villa was bought by the State and from 1931 became the seat of the Duca di Martina Ceramic Museu

Entertainment & Activities

Il cinema sotto casa. info: Da Lunedì a giovedì Intero € 7,50 Pomeridiano (fino alle 18.00) € 6,00 Over 65 € 6,00 - Ridotto (militari, disabili, bambini fino a 8 anni) € 6,00 Venerdì Sabato Festivi e Prefestivi Intero € 8,00 Pomeridiano (fino alle 18.00) € 8,00 Over 65 solo Venerdì € 6,00 Ridotto (militari, disabili, bambini fino a 8 anni) € 6,00
32 當地人推薦
Metropolitan Cinema
149 Via Chiaia
32 當地人推薦
Il cinema sotto casa. info: Da Lunedì a giovedì Intero € 7,50 Pomeridiano (fino alle 18.00) € 6,00 Over 65 € 6,00 - Ridotto (militari, disabili, bambini fino a 8 anni) € 6,00 Venerdì Sabato Festivi e Prefestivi Intero € 8,00 Pomeridiano (fino alle 18.00) € 8,00 Over 65 solo Venerdì € 6,00 Ridotto (militari, disabili, bambini fino a 8 anni) € 6,00
Il cinema sotto casa. info: Da Lunedì a giovedì Intero € 7,50 Pomeridiano (fino alle 18.00) € 6,00 Over 65 € 6,00 - Ridotto (militari, disabili, bambini fino a 8 anni) € 6,00 Venerdì Sabato Festivi e Prefestivi Intero € 8,00 Pomeridiano (fino alle 18.00) € 8,00 Over 65 solo Venerdì € 6,00 Ridotto (militari, disabili, bambini fino a 8 anni) € 6,00
15 當地人推薦
Filangieri Multi Movie Theatre
15 當地人推薦
Il cinema sotto casa. info: Da Lunedì a giovedì Intero € 7,50 Pomeridiano (fino alle 18.00) € 6,00 Over 65 € 6,00 - Ridotto (militari, disabili, bambini fino a 8 anni) € 6,00 Venerdì Sabato Festivi e Prefestivi Intero € 8,00 Pomeridiano (fino alle 18.00) € 8,00 Over 65 solo Venerdì € 6,00 Ridotto (militari, disabili, bambini fino a 8 anni) € 6,00

Shopping

Unisciti ai patiti per lo shopping in questa via pedonale che collega Piazza Trieste e Trento con Piazza dei Martiri, un luogo particolare con i flaneurs della sera, per non menzionare il Palazzo Cellamare del XVI secolo al numero 149./Join the fans for shopping on this pedestrian street that connects Piazza Trieste e Trento in Martyrs' Square, a particular place with flaneurs of the evening, not to mention the Palazzo Cellamare of the sixteenth century to the number 149.
129 當地人推薦
Via Chiaia
Via Chiaia
129 當地人推薦
Unisciti ai patiti per lo shopping in questa via pedonale che collega Piazza Trieste e Trento con Piazza dei Martiri, un luogo particolare con i flaneurs della sera, per non menzionare il Palazzo Cellamare del XVI secolo al numero 149./Join the fans for shopping on this pedestrian street that connects Piazza Trieste e Trento in Martyrs' Square, a particular place with flaneurs of the evening, not to mention the Palazzo Cellamare of the sixteenth century to the number 149.
Le firme più importanti dell'alta moda le trovate qui./The most important names of haute couture can be found here.
124 當地人推薦
Via dei Mille
Via dei Mille
124 當地人推薦
Le firme più importanti dell'alta moda le trovate qui./The most important names of haute couture can be found here.

Drinks & Nightlife

La Napoli da bere ha un'indirizzo preciso. Quartiere Chiaia, zona San Pasquale. E' qui che i napoletani fanno aperitivo negli ormai famosi "baretti".Di solito s'inizia verso le 19, in orario post-lavoro, per proseguire fino a notte./The Napoli has to drink a 'precise address. Chiaia neighborhood, San Pasquale. And 'here that Neapolitans do drink in the now famous "small bars" .Of usually begins around 19, in after-work hours, to continue well into the night.
54 當地人推薦
Vico Belledonne a Chiaia
Vico Belledonne a Chiaia
54 當地人推薦
La Napoli da bere ha un'indirizzo preciso. Quartiere Chiaia, zona San Pasquale. E' qui che i napoletani fanno aperitivo negli ormai famosi "baretti".Di solito s'inizia verso le 19, in orario post-lavoro, per proseguire fino a notte./The Napoli has to drink a 'precise address. Chiaia neighborhood, San Pasquale. And 'here that Neapolitans do drink in the now famous "small bars" .Of usually begins around 19, in after-work hours, to continue well into the night.

Sightseeing

il piazzale situato nel cuore cittadino è uno dei luoghi più suggestivi della città. È ricordata soprattutto per gli enormi leoni che sembrano stare lì per sorvegliare il piazzale. Quel monumento composto dalle quattro belve e da un colosso marmoreo ha una sua storia, che risale ai tempi di Ferdinando II di Borbone, nella seconda metà dell’Ottocento./The square located in the city heart is one of the most charming places of the city. It is especially remembered for the enormous lions that seem to be there to watch the square. That monument composed of the four beasts, and a marble colossus has its history, which dates back to the times of Ferdinand II of Bourbon, in the second half of the ni
14 當地人推薦
Piazza Dei Martiri station
14 當地人推薦
il piazzale situato nel cuore cittadino è uno dei luoghi più suggestivi della città. È ricordata soprattutto per gli enormi leoni che sembrano stare lì per sorvegliare il piazzale. Quel monumento composto dalle quattro belve e da un colosso marmoreo ha una sua storia, che risale ai tempi di Ferdinando II di Borbone, nella seconda metà dell’Ottocento./The square located in the city heart is one of the most charming places of the city. It is especially remembered for the enormous lions that seem to be there to watch the square. That monument composed of the four beasts, and a marble colossus has its history, which dates back to the times of Ferdinand II of Bourbon, in the second half of the ni
Piazza Plebiscito è la piazza per antonomasia per i Napoletani. E' ubicata nel cuore della città, attorno alla piazza si affacciano edifici importanti quali la Basilica di San Francesco di Paola, il Palazzo Reale. Oggi è una delle mete fisse dei turisti, completamente pedonalizzata, si presta spesso ad ospitare manifestazioni di massa o concerti./Piazza Plebiscito is the square par excellence for the Neapolitans. And 'situated around the square are important buildings in the heart of the city, such as the Basilica of San Francesco di Paola, the Royal Palace. Today is one of the fixed capital for tourists, pedestrianized, it often pays to host mass demonstrations or concerts.
464 當地人推薦
普利比西托廣場
Piazza del Plebiscito
464 當地人推薦
Piazza Plebiscito è la piazza per antonomasia per i Napoletani. E' ubicata nel cuore della città, attorno alla piazza si affacciano edifici importanti quali la Basilica di San Francesco di Paola, il Palazzo Reale. Oggi è una delle mete fisse dei turisti, completamente pedonalizzata, si presta spesso ad ospitare manifestazioni di massa o concerti./Piazza Plebiscito is the square par excellence for the Neapolitans. And 'situated around the square are important buildings in the heart of the city, such as the Basilica of San Francesco di Paola, the Royal Palace. Today is one of the fixed capital for tourists, pedestrianized, it often pays to host mass demonstrations or concerts.
Via San Gregorio Armeno è una strada del centro storico di Napoli, celebre turisticamente per le botteghe artigiane di presepi./Via San Gregorio Armeno it is a street of the old town of Naples, famous tourist area for workshops of cribs.
616 當地人推薦
Via San Gregorio Armeno
Via San Gregorio Armeno
616 當地人推薦
Via San Gregorio Armeno è una strada del centro storico di Napoli, celebre turisticamente per le botteghe artigiane di presepi./Via San Gregorio Armeno it is a street of the old town of Naples, famous tourist area for workshops of cribs.
è il castello più antico della città di Napoli[1] ed è uno degli elementi che spiccano maggiormente nel celebre panorama del golfo. Si trova tra i quartieri di San Ferdinando e Chiaia, di fronte a via Parthenope./is the oldest castle of the city of Naples [1] and is one of the elements that most stand out in the famous view of the gulf. It is located between the districts of San Fernando and Chiaia, in front of via Partenope.
445 當地人推薦
奧沃城堡
3 Via Eldorado
445 當地人推薦
è il castello più antico della città di Napoli[1] ed è uno degli elementi che spiccano maggiormente nel celebre panorama del golfo. Si trova tra i quartieri di San Ferdinando e Chiaia, di fronte a via Parthenope./is the oldest castle of the city of Naples [1] and is one of the elements that most stand out in the famous view of the gulf. It is located between the districts of San Fernando and Chiaia, in front of via Partenope.
E' un palazzo reale ubicato a piazza del Plebiscito, nel centro storico di Napoli,Fu la residenza storica dei viceré spagnoli per oltre centocinquanta anni, della dinastia borbonica dal 1734 al 1861./It 'a royal palace located in Piazza del Plebiscito, in the historic center of Naples, was the historic residence of the Spanish viceroy for over one hundred and fifty years, the Bourbon dynasty from 1734 to 1861.
408 當地人推薦
那不勒斯皇宮
1 Piazza del Plebiscito
408 當地人推薦
E' un palazzo reale ubicato a piazza del Plebiscito, nel centro storico di Napoli,Fu la residenza storica dei viceré spagnoli per oltre centocinquanta anni, della dinastia borbonica dal 1734 al 1861./It 'a royal palace located in Piazza del Plebiscito, in the historic center of Naples, was the historic residence of the Spanish viceroy for over one hundred and fifty years, the Bourbon dynasty from 1734 to 1861.
E' una tappa obbligata a Napoli.Partecipare all’escursione significa compiere un viaggio nella storia lungo ben 2400 anni, dall’epoca greca a quella moderna, a 40 mt di profondità tra cunicoli e cisterne./It is a must in Naples. Participate in the excursion means making a journey through history along well 2400 years, from the ancient Greeks to modern, 40 meters deep between tunnels and cisterns.
687 當地人推薦
那不勒斯地下城
68 Piazza San Gaetano
687 當地人推薦
E' una tappa obbligata a Napoli.Partecipare all’escursione significa compiere un viaggio nella storia lungo ben 2400 anni, dall’epoca greca a quella moderna, a 40 mt di profondità tra cunicoli e cisterne./It is a must in Naples. Participate in the excursion means making a journey through history along well 2400 years, from the ancient Greeks to modern, 40 meters deep between tunnels and cisterns.
Gli scavi di pompei a circa 30 km dall'appartamento./The excavations of Pompeii about 30 km from the apartment.
369 當地人推薦
Circumvesuviana
369 當地人推薦
Gli scavi di pompei a circa 30 km dall'appartamento./The excavations of Pompeii about 30 km from the apartment.
Via Toledo è una delle arterie principali di Napoli ed è lunga circa 1,2 km.nella strada si diramano altre arterie di notevole importanza, piazze, chiese e palazzi nobiliari. La via è una delle tappe dello shopping napoletano e della vita culturale fin dal XVI secolo./Via Toledo is one of the main arteries of Naples and is long about 1.2 km.nella road branching off other very important streets, squares, churches and palaces. The street is one of the Neapolitan shopping and cultural life stages since the sixteenth century
353 當地人推薦
Via Toledo
Via Toledo
353 當地人推薦
Via Toledo è una delle arterie principali di Napoli ed è lunga circa 1,2 km.nella strada si diramano altre arterie di notevole importanza, piazze, chiese e palazzi nobiliari. La via è una delle tappe dello shopping napoletano e della vita culturale fin dal XVI secolo./Via Toledo is one of the main arteries of Naples and is long about 1.2 km.nella road branching off other very important streets, squares, churches and palaces. The street is one of the Neapolitan shopping and cultural life stages since the sixteenth century
Galleria Borbonica-Via della memoria; Via D. Morelli; Vico del Grottone; Via Monte di Dio; http://www.galleriaborbonica.com La Galleria Borbonica e gli ambienti caveali limitrofi rappresentano uno spaccato degli ultimi 500 anni della storia di Napoli / Galleria Borbonica-Via della memoria; Via D. Morelli; Vico del Grottone; Via Monte di Dio; http://www.galleriaborbonica.com The Galleria Borbonica and neighboring caves represent a cross-section of the last 500 years of the history of Naples;
12 當地人推薦
Galleria Borbonica Via delle Memorie Napoli
14 Via Monte di Dio
12 當地人推薦
Galleria Borbonica-Via della memoria; Via D. Morelli; Vico del Grottone; Via Monte di Dio; http://www.galleriaborbonica.com La Galleria Borbonica e gli ambienti caveali limitrofi rappresentano uno spaccato degli ultimi 500 anni della storia di Napoli / Galleria Borbonica-Via della memoria; Via D. Morelli; Vico del Grottone; Via Monte di Dio; http://www.galleriaborbonica.com The Galleria Borbonica and neighboring caves represent a cross-section of the last 500 years of the history of Naples;

Food Scene

Market Orari lun 08:30-23:00 mar 08:30-23:00 mer 08:30-23:00 gio 08:30-23:00 ven 08:30-23:00 sab 08:30-23:00 dom 08:30-14:00
7 當地人推薦
Gourmeet
8 Via Alabardieri
7 當地人推薦
Market Orari lun 08:30-23:00 mar 08:30-23:00 mer 08:30-23:00 gio 08:30-23:00 ven 08:30-23:00 sab 08:30-23:00 dom 08:30-14:00
Piatti deliziosi. Ragù e Genovese le specialità di questa trattoria./ Delicious dishes. Genovese and Ragù and the specialties of this restaurant.
166 當地人推薦
Tandem Ragù
51 Via Giovanni Paladino
166 當地人推薦
Piatti deliziosi. Ragù e Genovese le specialità di questa trattoria./ Delicious dishes. Genovese and Ragù and the specialties of this restaurant.
La famosa pizza di sorbillo - a pochi passi dal' appartamento./The famous Sorbillo pizza - a few steps from 'apartment.
51 當地人推薦
Gino Sorbillo Lievito Madre al Mare
1A Via Partenope
51 當地人推薦
La famosa pizza di sorbillo - a pochi passi dal' appartamento./The famous Sorbillo pizza - a few steps from 'apartment.
Ristorante-Pizzeria a pochi passi da casa.Ottima cucina in un ambiente suggestivo./Restaurant-Pizzeria just a few steps from home .Great cuisine in a charming environment.
6 當地人推薦
Donna Margherita
4 Vico II Alabardieri
6 當地人推薦
Ristorante-Pizzeria a pochi passi da casa.Ottima cucina in un ambiente suggestivo./Restaurant-Pizzeria just a few steps from home .Great cuisine in a charming environment.
Locale carino per una vera colazione americana./nice bar for a real American breakfast.
10 當地人推薦
Birdy's Bakery (Chiaia)
14b Vico Belledonne a Chiaia
10 當地人推薦
Locale carino per una vera colazione americana./nice bar for a real American breakfast.
Rinunciare al glutine non significa dover rinunciare al gusto. Zero Zero Grano è il ristorante totalmente gluten free nato dalla passione lavorativa di due ristoratori. Emma ed Eduardo che hanno pensato a chi per scelta o per necessità dice no al glutine, ma si al piacere della buona tavola/To give up gluten does not mean having to give up taste. Zero Zero Grano is the totally gluten-free restaurant born from the working passion of two restaurateurs. Emma and Eduardo who thought about who by choice or need says no to gluten, but to the pleasure of good food.
Zero Zero Grano
40 Via Carlo de Cesare
Rinunciare al glutine non significa dover rinunciare al gusto. Zero Zero Grano è il ristorante totalmente gluten free nato dalla passione lavorativa di due ristoratori. Emma ed Eduardo che hanno pensato a chi per scelta o per necessità dice no al glutine, ma si al piacere della buona tavola/To give up gluten does not mean having to give up taste. Zero Zero Grano is the totally gluten-free restaurant born from the working passion of two restaurateurs. Emma and Eduardo who thought about who by choice or need says no to gluten, but to the pleasure of good food.
Il martedì, mercoledì, giovedì, venerdì e sabato sera dalle 19:00 alle 22:30 e la domenica a pranzo dalle 12:30 alle 15:00, la Pescheria Mattiucci si cambia d’abito. Indossa i panni di una signora che sorseggia vino ed assaggia pesce crudo. Lo chef adorna i piatti di Frutti di mare , tonno rosso e pesce spada, calamari e gamberi, e molto altro / On Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays and Saturday nights from 19.00 to 22.30 and on Sundays for lunch from 12.30 to 3.00 pm, the Pescheria Mattiucci changes clothes. She wears the clothes of a lady who sips wine and tastes raw fish. The chef adorns seafood, bluefin tuna and swordfish, calamari and prawn dishes, and much more.
27 當地人推薦
Pescheria Mattiucci
27 Vico Belledonne a Chiaia
27 當地人推薦
Il martedì, mercoledì, giovedì, venerdì e sabato sera dalle 19:00 alle 22:30 e la domenica a pranzo dalle 12:30 alle 15:00, la Pescheria Mattiucci si cambia d’abito. Indossa i panni di una signora che sorseggia vino ed assaggia pesce crudo. Lo chef adorna i piatti di Frutti di mare , tonno rosso e pesce spada, calamari e gamberi, e molto altro / On Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays and Saturday nights from 19.00 to 22.30 and on Sundays for lunch from 12.30 to 3.00 pm, the Pescheria Mattiucci changes clothes. She wears the clothes of a lady who sips wine and tastes raw fish. The chef adorns seafood, bluefin tuna and swordfish, calamari and prawn dishes, and much more.
All’ingresso della Galleria Umberto I (lato via Toledo), c’è una piccolo locale con una vetrina che attira lo sguardo e stuzzica il palato. Dolci di ogni tipo fanno da contorno alla protagonista dell’espositore: la sfogliatella. Mentre aspetti la fila puoi vedere il forno che cuoce senza sosta le ricce e frolle e il profumo accresce la tua fame / At the entrance of Galleria Umberto I (via Toledo), there is a small room with a window that attracts the eye and teases the palate. Desserts of all kinds surround the protagonist of the exhibitor: the sfogliatella. While waiting for the line you can see the oven that cooks the curls without stopping and frolle and the scent increases your hunger.
38 當地人推薦
Sfogliatella Mary
66 Via Toledo
38 當地人推薦
All’ingresso della Galleria Umberto I (lato via Toledo), c’è una piccolo locale con una vetrina che attira lo sguardo e stuzzica il palato. Dolci di ogni tipo fanno da contorno alla protagonista dell’espositore: la sfogliatella. Mentre aspetti la fila puoi vedere il forno che cuoce senza sosta le ricce e frolle e il profumo accresce la tua fame / At the entrance of Galleria Umberto I (via Toledo), there is a small room with a window that attracts the eye and teases the palate. Desserts of all kinds surround the protagonist of the exhibitor: the sfogliatella. While waiting for the line you can see the oven that cooks the curls without stopping and frolle and the scent increases your hunger.
Pizza fritta da Esterina Sorbillo, pizza da portare via / Fried pizza from Esterina Sorbillo, pizza take away
57 當地人推薦
Antica Pizza Fritta da Zia Esterina Sorbillo
53 Piazza Trieste e Trento
57 當地人推薦
Pizza fritta da Esterina Sorbillo, pizza da portare via / Fried pizza from Esterina Sorbillo, pizza take away

Parks & Nature

è un parco panoramico che sorge nel quartiere Posillipo,Il parco è caratterizzato da un sistema di terrazze che affacciano sul golfo di Napoli, dalle quali si possono scorgere, oltre all'amplissimo panorama del golfo, le ripide pareti di roccia, spesso gialla per la sua costituzione tufacea, del promontorio su cui si trova il parco./ is a scenic park that is located in the Posillipo neighborhood, The park is characterized by a system of terraces overlooking the Bay of Naples, from which you can see, over all'amplissimo of the gulf, the steep rock walls, often yellow for its constitution tufa, the promontory on which the park is located.
357 當地人推薦
維吉利亞諾公園
Viale Virgilio
357 當地人推薦
è un parco panoramico che sorge nel quartiere Posillipo,Il parco è caratterizzato da un sistema di terrazze che affacciano sul golfo di Napoli, dalle quali si possono scorgere, oltre all'amplissimo panorama del golfo, le ripide pareti di roccia, spesso gialla per la sua costituzione tufacea, del promontorio su cui si trova il parco./ is a scenic park that is located in the Posillipo neighborhood, The park is characterized by a system of terraces overlooking the Bay of Naples, from which you can see, over all'amplissimo of the gulf, the steep rock walls, often yellow for its constitution tufa, the promontory on which the park is located.
La Villa occupa una superficie recintata di 110.000 mq, si estende tra piazza della Repubblica e piazza Vittoria. L'ingresso principale è sito in piazza Vittoria, ma presenta anche varchi d'accesso laterali. La sua realizzazione risale al 1780./The Villa occupies a fenced area of 110,000 square meters, extending between Piazza della Repubblica and Piazza Vittoria. The main entrance is located in Piazza Vittoria, but also has side access gates. Its realization dates back to 1780.
199 當地人推薦
Villa Comunale
199 當地人推薦
La Villa occupa una superficie recintata di 110.000 mq, si estende tra piazza della Repubblica e piazza Vittoria. L'ingresso principale è sito in piazza Vittoria, ma presenta anche varchi d'accesso laterali. La sua realizzazione risale al 1780./The Villa occupies a fenced area of 110,000 square meters, extending between Piazza della Repubblica and Piazza Vittoria. The main entrance is located in Piazza Vittoria, but also has side access gates. Its realization dates back to 1780.
Quando nel 1940 la Mostra d'Oltremare venne realizzata,si decise di dedicare un'area di circa 10 ettari ad un Parco Faunistico,che raccogliesse le specie animali dell'Impero.Il progetto,curato da Luigi Piccinato,ci ha lasciato padiglioni di assoluto interesse architettonico,come quello dei Pachidermi, il Rettilario e la voliera dei Rapaci / When in 1940 the Mostra d'Oltremare was realized, it was decided to dedicate an area of about 10 hectares to a Wildlife Park, which collected the animal species of the Empire. The project, curated by Luigi Piccinato, has left us pavilions of absolute architectural interest, such as that of the Pachyderms, the Reptile and the great aviary of the Raptors.
20 當地人推薦
那不勒斯動物園
76 Viale John Fitzgerald Kennedy
20 當地人推薦
Quando nel 1940 la Mostra d'Oltremare venne realizzata,si decise di dedicare un'area di circa 10 ettari ad un Parco Faunistico,che raccogliesse le specie animali dell'Impero.Il progetto,curato da Luigi Piccinato,ci ha lasciato padiglioni di assoluto interesse architettonico,come quello dei Pachidermi, il Rettilario e la voliera dei Rapaci / When in 1940 the Mostra d'Oltremare was realized, it was decided to dedicate an area of about 10 hectares to a Wildlife Park, which collected the animal species of the Empire. The project, curated by Luigi Piccinato, has left us pavilions of absolute architectural interest, such as that of the Pachyderms, the Reptile and the great aviary of the Raptors.